Unidad
02

Bienvenida

Si estuviéramos de acuerdo en el hecho de que las traducciones de textos sobre cuestiones de salud médica implican:

  1. Lectura inteligente seguida de escritura competente, o que en términos de Hatim y Mason (2014),
  2. Traductores son mediadores y "lectores privilegiados" del texto del idioma fuente y "leen para producir, decodificar con el fin de recodificar",
  3. No leemos sólo para leer, sino para resolver problemas que nuestra actividad diaria, práctica o teórica nos presenta; entonces, tendremos que centrar esto -la última unidad del curso- en todos los componentes de la competencia de traducción (habilidades de traducción, estrategias, resolución de problemas y capacidad de toma de decisiones) para dilucidarlos más tarde por separado y en conjunto con los puntos específicos que revisó en Inglés Técnico en Salud:
    • El traductor-lector predice qué contenido se producirá en los próximos segmentos de textos.
    • Reconoce la estructura del texto y el propósito de la información.
    • Integra conocimientos previos: asocia nueva información con contenido previamente indicado.
    • Cuestiona la importancia o veracidad del contenido.
    • Interpreta el texto: el lector hace una inferencia, llega a una conclusión o forma una hipótesis sobre el contenido.
    • Utilizar conocimientos y asociaciones generales, utilizar el conocimiento y la experiencia para explicar, ampliar y aclarar el contenido, así como para evaluar la veracidad del contenido y reaccionar a él.
    • Supervisa la comprensión: el lector evaluó su grado de comprensión del texto.
    • Corrige el comportamiento: el lector observa que una suposición, interpretación o paráfrasis es incorrecta y cambia esa declaración.
    • Parafrasear, releer y cuestionar el significado de frases y palabras que pretenden captar el mensaje deseado que el autor está tratando de transmitir.
Descripcion de la imagen

https://www.miuristruzione.it/wp-content/uploads/2019/10/concorso-ispettori-scolastici-2020-2021-requisiti-bando-e-ultime-novita.png

Competencia específica

Aplica técnicas para la traducción de textos, por medio de la metodología para evaluar el nivel de comprensión lectora.


Logros

  • Examina las técnicas de traducción de textos en inglés.
  • Emplea la metodología para evaluar el nivel de comprensión lectora.
  • Aplica técnicas para la traducción de textos para evaluar el nivel de comprensión lectora.

Contenido

Unidad 2. Técnicas para la traducción de textos

  • 2.1 Pasos para la traducción de textos

  • 2.2 Evaluación de la comprensión lectora

  • 2.3 Glosarios y diccionarios especializados. Ventajas y desventajas

Material de estudio

Da clic en el ícono para descargar el contenido de la unidad.

Cierre

El objetivo de las tres asignaturas de inglés que ha estudiado a lo largo de estos semestres ha sido asegurarse de comprender lo que el proceso de lectura de un texto médico implica a través de la capacidad de procesarlo, entender su significado e integrarlo a la adquisición de habilidades fundamentales que requiere el proceso de comprensión de lectura definitivamente eficiente, tales como: identificar el significado de las palabras del discurso en el contexto , siguiendo la organización, ordenando antecedentes y referencias en él, extrayendo inferencias de un pasaje sobre -por ejemplo- su contenido, distinguiendo su idea principal, formulando hipótesis, determinando el propósito, la intención y el punto de vista de los escritores, y dibujando inferencias sobre todas estas peculiaridades.

Así que, como ya saben, la capacidad de las personas para comprender un texto médico está influenciada por sus habilidades y su capacidad para procesar información y ahora también es consciente de que si el reconocimiento de palabras resulta ser difícil, los lectores y traductores pueden utilizar demasiado de su capacidad de procesamiento y operaciones intelectuales para leer palabras individuales, lo que muy probablemente interferirá con su capacidad de comprender lo que se lee; sin embargo, ahora puede desarrollar una serie de estrategias para mejorar su propia experiencia en comprensión lectora y poner en práctica el análisis de texto crítico (intertextualidad, eventos actuales frente a la narración de eventos, etc.), así como la lectura intensiva o profunda, entre otros.

Una última recomendación es lo que está pasando en su mente lo asocie cada vez que interactúa con un texto médico para, a largo plazo, usted encontrar la experiencia de ser capaz de servir a los demás a través de la difusión precisa de la información para ser indescriptiblemente significativo y gratificante.

No hay mucho más que decir, solo desearle un ¡gran éxito en su camino para convertirse en un experto en la práctica de la promoción de la salud!

Fuentes de consulta

Básica